-
1 Occidít miserós crambé repetíta magístros
см. Crambe bis coctaВсе та же повторяемая капуста убивает несчастных учителей.Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Occidít miserós crambé repetíta magístros
-
2 Crambe bis cocta
тж. Crambe repetīta"Дважды сваренная капуста", подогретая капуста - о чем-либо надоедливо повторяющемся.Ювенал, "Сатиры", VII, 152-154:Nám quaecúmque sedéns modo légerat, háec eadém stansPérferet átqu(e) eadém cantábit vérsibus ísdem;Óccidít miserós crambé repetíta magístros.Сидя читается речь, а потом то же самое стояРитору класс преподносит, и то же стихами поет он:Теми же щами совсем убивают наставников бедных.(Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)Говоря о бесконечном повторении одних и тех же декламаций "убивает наставников бедных подогретая капуста", Ювенал имеет в виду греческую поговорку "дважды капуста - смерть".В стране, где кони постоянно стояли оседланными и воин редко расставался с мечом, война была неизменным и естественным состоянием для населения, а мир существовал лишь в качестве изменчивого и короткого перемирия. При этих условиях у автора не было недостатка в возможности запутать и распутать по своему усмотрению эпизоды своего повествования. Однако при описании пограничного района возникло затруднение, так как все его ценности в свое время уже были расхищены как им самим, так и другими. И тут необходимо было представить все в новом свете, иначе имелись бы все основания упрекнуть автора crambe bis cocta. (Вальтер Скотт, Монастырь.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Crambe bis cocta
-
3 Все та же повторяемая капуста убивает несчастных учителей
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Все та же повторяемая капуста убивает несчастных учителей
См. также в других словарях:
Occidit miseros crambe repetita magistros. — См. Пета бяху стара песня! … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Crambe repetīta — (lat.), aufgewärmter Kohl; sprichwörtlich geworden nach Juvenal (7,154), wo es heißt: »Occidit miseros crambe repetita magistros« (»Der immer neu gewärmte Kohl richtet die bejammernswerten Schulmeister zu Grunde«) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
пета бяху — (семин.) стара песня! (Слышали!) Ср. Все с сплошь и кругом превращается в мещанство! Старая любимая песня твоя! произнес Тюменев. Писемский. Мещане. 3. Ср. Поют все песнь одну и ту же, Не замечая о себе: Что старее, то хуже... Грибоедов. Горе от… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Пета бяху — стара песня! — Пѣта бяху (семин.) стара пѣсня! (Слышали!) Ср. Все съ сплошь и кругомъ превращается въ мѣщанство! «Старая любимая пѣсня твоя!» произнесъ Тюменевъ. Писемскій. Мѣщане. 3. Ср. Поютъ все пѣснь одну и ту же. Не замѣчая о себѣ: Что старѣе, то хуже...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Kohl — Den (aIten) Kohl wieder aufwärmen: eine schon erledigte Angelegenheit erneut auftischen; entsprechend ›Aufgewärmter Kohl‹, ›Alter Kappes‹, alte Geschichte, abgedroschenes Zeug; deutsch seit etwa 1700 geläufig, aber schon im Altertum… … Das Wörterbuch der Idiome